DİLİMİZİN “TANRI”SI

Cәsarәt ӘLİYEV

Bu yazıda qısaca “Dədə Qorqud” kitabı və onunla bağlı bəzi problemlərdən, dastanın toplum köçü, yoxsa ipək yolunda düşüncə köçüylə yayılmasından, ipək yolunda karvanların həm düşüncə - bilik, musiqi, dastan yaradan, həm də yaradılan hər cür nəsnəni yeriyərək yayan akademiyalar olmasından, dastanda adı çəkilən toponimlərə “Qaraqoc”lu – Qaraqaşlı kənd adlarının da əlavə olunmasının, bu ad altında günümüzə gəlib çıxmış uyğun tayfanın öyrənilməsinin gərəkliyindən, “Dədə Qorqud” söz dünyası və “Tanrı” sözünün anlamından və bəzi başqa nəsnələrdən danışılır.

“Dədə Qorqud” kitabı

“Dədə Qorqud” kitabının əlyazmasını Drezden kral kitabxanasında ilk dəfə tapan alman Yakob Reyske olub (Jakob Reiske, 1774-cü ildə öldüyü güman edilir). Daha sonra, 1802-ci ildə Fleyşer (H. O. Fleischer) “Dədə Qorqud” kitabını Drezden kral kitabxanasının kataloquna salıb (Bu haqda xəbəri yalnız Şamil Cəmşidovda və Süleyman Əliyarlıda gördük). Yalnız bundan sonra …

“Bu görkəmli əsər mənim və dostlarımın uzun qış gecələrini qısaltdı. Biz onu başdan axıra kimi oxuduq, sonra isə yenidən hissə-hissə təkrarladıq. Bu kitabdan öyrəndiklərimizin bizim üçün misli-bərabəri yoxdur... Sizin əsərlərinizin dəyərli xüsusiyyətləri, etibarlılığı və dəqiqliyi mənim Gündoğana dair biliyimin əsasını qoydu...

Sən mənə yalnız Qabusnamə ilə öyüd vermədin,

Həm də, Oğuz kimi məni müdrikliyə yönəltdin”.

Ünlü Hötenin bu sözləri, dövründə heçdə ondan az ünlü olmayan Ditsə yönəlmişdi (H.F.Dits haqqında bu sözlər AzVikipediyada Flora Mustafayevanın yazısına söykəkli hazırlanıb). Bəli, məhz o, Henrix Fridrix fon Diez (1751-1817) “Dədə Qorqud” kitabının Drezden əlyazmasını birinci olaraq araşdırmışdı. O, kitabın bir hissəsini alman dilinə çevirərək 1815-ci ildə “Basatın Təpəgözü öldürməsi” adı altında çap etdirir. Ağır xəstə olan Dits bunu, necə deyərlər, ölüm ayağında etmışdi. İki il sonra isə o, dünyasını dəyişdi.

Yalnız bundan sonra “Dədə Qorqud” kitabı türkologiyada araşdırma mövzusuna çevrilir. Belə deyirik, hansı ki, Nöldeke olmasaydı... Alman Teodor Nöldeke (1836-1930, onun soyadı bəzi Azərbaycan və rusdilli qaynaqlarda yanlış olaraq “Nel’kede”, “Nilken” və həmçinin “Nyolderk” kimi yazılıb) “Dədə Qorqud” kitabının Drezden əlyazmasını 1869-cu ildə almancaya çevirir, amma bəzi nədənlərdən onu çap etdirə bilmir. O, rusiyalı Bartoldla tanış olur və 1892-ci ildə Drezden əlyazmasını ona verir. 1894-1904-ci illərdə V.V.Bartold “Dədə Qorqud” kitabının dörd boyunu ruscaya çevirib çap etdirir. O, 1922-ci ilə kimi kitabı bütövlüklə rus dilinə çevirir. Amma, necə ki Nöldeke əlyazmasını ona vermişdi, o da əlyazmasını və topladığı materialları Həmid Araslıya verir. Bartoldun işlədiyi “Dədə Qorqud” kitabını H.Araslı və M.Təhmasib 1950-ci ildə Bakıda, V.Jirmunski və A.Kononov isə 1962-ci ildə Moskvada çap etdirirlər. 1938-ci ildə H.Araslı və M.Təhmasibin “Dədə Qorqud”u latın qrafikasında çap etdirməsilə keçmiş sovet məkanında, əsasən də Azərbaycanda “Dədə Qorqud” kitabının öyrənilməsi erası başlayır. Dits, Nöldeke, Bartold – bu adlar nəinki unudulmamalıdır, yaxşı olar ki, onların da (hələ yaradılmamış) “Dədə Qorqud” qoruğunda büstü qoyulsun. Onlar olmasaydı “Dədə Qorqud” kitabının varlığından kimin və nəvaxt xəbər tutacağı cavabsız sorğudu.

Doğrudan da, Drezden əlyazması 1916-cı ildə Kilisli Rifet tərəfindən latın qrafikasında Türkiyədə çap edilsə də, sovet sisteminin qapalılığı imkan verməmişdi ki, Azərbaycanda ondan xəbər tutsunlar. Eləcə də, 1950-ci ildə italyan E.Rossi “Dədə Qorqud” kitabının Vatikan əlyazmasını tapmış və italyancaya çevirərək 1952-ci ildə çap etdirmişdi. Biz, bundan da xəbərsiz olmuşuq. Bartold, əlbəttə ki, O. O olmasaydı, bəlli deyil, “Dədə Qorqud” kitabı haqda xəbər bizə nəvaxt çatacaqdı.

Bizə gəlib çıxan və bizim eranın birinci minilliyinin bir neçə erkən yüzilliyinə aid edilən ilkin yazılı qaynağa sevgidən eyforiya getdikcə öz yerini “Dədə Qorqud” kitabının dərindən araşdırılmasna verdi. Üç məsələ araşdirmalarda daha çox diqqət çəkir. Demək olar ki, bütün araşdırmaçılar azacıq fərqlə bir fikirdə birdirlər:

a) Dastanın yazıya köçürülmə vaxtı XV-XVI yüzilliklər, yaranma vaxtı isə X-XI yüzilliklər (yabançı araşdırmaçılara görə) və ya V-VII yüzilliklərdi (bizim araşdırmaçılara görə);

b) “Dədə Qorqud” kitabının Vatikan əlyazmasının dili Osmanlı türkcəsi, Drezden əlyazmasının dili isə Azərbaycan türkcəsidir;

c) Vatikan əlyazmasında cızılan coğrafi yerlər indiki Türkiyə torpaqları, Drezden əlyazmasında olayların baş verdiyi yer indiki Azərbaycan və ovaxtkı (Göycə gölü) Günbatan Azərbaycanıdır.

Bir çox araşdırmaçılar “Dədə Qorqud” dastanının (ayrı-ayrı boyların) türk toplumları arasında geniş yayılmasını əsas götürərək, dastanın Qafqaza gəlmə olmasını və köç edən türkmənlərın özləri ilə gətirməsi kimi qələmə vermişlər. Hansı ki...

Yanaşma

Təkcə araşdırmada deyil, ətrafa, aləmə baxışda görünənin düzgün cızılmasının – tam, dərin görmənin, baxış bucağının böyük rolu var. Məsələn, “Quran”da yazılıb ki, iki gündoğan, iki günbatan var (hansı surədə?). Nə deməkdi? Nüton deyirdi ki, ən çətin nəzəriyyəni də sadə misalla anlatmaq olar. Bax bu, metodologiyada Nüton qaydasıdır. Məsələn, ədəbiyyatçı, dilçi – bir sözlə humanitar bilikləri öyrənənlər atomun diskret ya kəsilməz şüalanması kimi çətin bir problemi anlamaq üçün hökmən heç bəzi fizik və riyaziyyatçıların da yaxşı bilmədiyi operatorların spektral nəzəriyyəsini öyrənməlidirlər? Sadə dillə anlatmaq olmaz? Sözügedən dar bir sahədə peşəkar olmayan kəsə problemləri sadə Nüton qaydasıyla anlatmaq olar. Anlatma və anlama yolları öyrətmədə və öyrənmədə böyük rol oynayır.

Nüton qaydasıyla, yəni sadə dildə, çox problemlərə düzgün ortaq baxış formalaşdırmaq olar. Sadə misalla çətinin aydınlaşdırılması toplumda düzgün, yaxşı mentalitetin – (düşüncədə) saxlanan, az qala hamı üçün eyni olan yaxşı davranış qaydalarının, düşüncə tərzinin yaradılma-sinda böyük rol oynaya bilər.

Biz çalışacağıq ki, görünəni ayırd etməklə, tək-tək halda doğru olanın daha ümumi qanunlardan doğduğunu göstərməklə, ağır araşdırma gərək olan bəzi problemlərə aydınlıq gətirək.

Qayda belədi, həlli axtarmazdan öncə onun varlığını öyrənərlər. Həlli olmayan bir işin dalınca qaçmazlar. Başqa bir nəsnə isə, işə baş qoşan kəsin onu həll etməyə gücü çatacaqmı kimi gərəkli bir sorğudur ki, hər kəs onu öncə özünə verməlidir. Dastan yaranması, bir və çoxlu toplum içərisində gəlişməsi, köçü – miqrasiyası, köçdən-köçə vaxtaşırı dəyişməsi, yenilənməsi, tayfa dövrü yaranan dastanın toplumda el-dövlət dövrü yaşandıqda dəyişikliyə uğraması öyrənilməsi çətin olsa da, yerinə yetirilə bilən bir problemdi. Amma, hansı sorğular cavablana biləndi, hansılar yox, bax bunu aydınlaşdırmaq gərəkdi. Burada da, dastanın bir ədəbi toplu kimi öyrənilməsi və onun köməyilə keçmişin vaxtdan asılı (olayların baş verdiyi dövrdən) irəliyə və (əlyazması tapılandan sonra) geriyə cızılması iki fərqli (düz və tərs məsələ kimi) araşdırma istiqamətidir. Tərs məsələlər - geriyə gedişin öyrənilməsi, yəni dastan vasitəsilə onun yaranma vaxtı, yeri (əgər vaxt və yer haqqında dastanda heç bir xəbər verilməyibsə), onu yaradan toplum(lar)ın vaxta və coğrafi yerə görə gəlişməsinin öyrənilməsi başdan ayağa korrekt olmayan bir problemdir (korrekt – burada riyazi termin kimi işlədilir, korrekt olmayan məsələlər ayrıca bir bilik bölməsidir). Korrekt olmayan problemlər çox nədəndən belə adlandırıla bilər. Onlardan biri, başlanğıc şərtlərdəki azacıq dəyişikliklərin kəskin fərqlənən sonluqlara gətirməsidir. Məsələn, dastanın başlanğıcda Sər-Dəryada yarandığının ehtimal edilməsi bir cür toplum keçmişinə, Dəclə-Fəratda yaranmasını götürmək isə bir başqa cür toplum gəlişməsinə nədən olur. Bu nədiki, çətini həm də odur ki, həm tək canlı gəlişməsinin vaxta görə gedişi, həm də toplum gəlişməsi bir istiqamətlidir və hər bir halı vaxtdan asılı olduğundan bütövlikdə vaxta və xüsusi halda isə vaxt sürüşməsinə görə invariant deyil. Bu o deməkdir ki, hal dəyişməsi bəlli deyilsə heç bir başlanğıc və ya aralıq hala görə öncəki və ya sonrakı halı tapmaq olmaz. Öncəni və sonranı cızan çoxlu olaylar, faktlar bəlli olmazsa hər bir cəhd uğursuz olacaq.

Əgər belədirsə, onda necə olub ki, öyrənmək istədiyi problemin qoyuluşunu bilməyən, həll üçün gərəyincə biliyi olmayan, belə qarmaqarışıq problemin hansı hissəsi haqqında kəsərli söz deyə bilmək imkanı olmasını heç özü üçün də aydınlaşdırmayan insanlar “Dədə Qorqud” kitabı əsasında Azərbaycan türklərinin (ümumiyyətlə türklərin) etnogenezi kimi ağır problemin həllində söz yiyəsinə çevriliblər, həm dil, həm ədəbiyyat, keçmiş və hətta etnogenez haqqında söz deməyi özləri üçün su içimək kimi bir iş biliblər. Bəlkə də heç ağıllarına belə gəlməyb ki, onların indiki Azərbaycan torpaqlarında yaşayan türklərin Sır-Dəryadan sürüb gəlmələri fikri, elmi-siyasi terror vasitəsi kimi keçən yüz illiyin otuzuncu illərində – stalin dönəmində azərbaycanlıların gəldikləri yerlərə, geriyə, Orta Asiyaya qaytarılması məsələsi üçün baza rolunu oynayıb və qırxıncı illərin sonunda qismən yerinə yetirilib (1948-ci ildə azəri türkləri indiki Ermənistandan indiki Azərbaycan torpqlarına köçürülüb, əslində 1988-ci il köçü də, qismən bu ideologiyaya söykənib). Hətta Orta Asiyadan buralara köç doğru olmuş olsa belə, ortada olan odur ki, bu konsepsiya azərbacanlılara qarşı siyasi-fiziki terror alətinə çevrilib.

Ona görə, anladığmız və edəbiləcəklərimizin çərçivəsində bəzi məsələlərə (sözsüz düzdü deyimindən çox uzaq olan) baxışımızı ortaya qoyuruq.

Köç

“Dədə Qorqud”un Drezden variantını öyrənərkən olayların baş verdiyi torpaqlarda (indiki Azəbaycan və Türkiyə, bununla demək olar ki, hamı razılaşır) yaşayanların köçəri olması haqda bir sıra araşdırmaçıların fikri bizim bəzi araşdırmaçılarda razılıq, bir başqa qismində isə çox güclü qıcıq oyadıb. Siz buralara gəlməsiniz deyimi başqalarının dilində ittiham aktı kimi səslənir və təbii olaraq psixoloji diskomfort yaratmaqla köçəri kəlməsində görünməyən, amma yeri gələndə qabardılan aşağılayıcı nəyinsə olmasını vurğulayır.

Belə köçün varlığı haqqında peçəkar olmayanların fikri, heç bir fakta söykənməyən, söz quramasından uzağa getməyən, əslində dastanın köməyilə indiki Azərbaycan və Türkiyə türklərinin etnogenezi probleminin həllinə doğru olmayan yanaşmadı. Onların gəldiyi nəticəni, bir-birindən az fərqlə, V.M. Jirmunskinin bu sözlərilə cızmaq olar (qaraltma bizimdir, o kursivdə vurğulamadı, qalan hallarda isə əlavə): “(IX-XIV yüzilliklərdə)... oğuzlar Orta Asiyadan, Sır-Dəryadan və Aral gölü ətrafından gələrək ... səlcuq nəslindən olan sultanların başçılığı altında İranı, Zaqafqaziyanın cənub hissəsini və demək olar ki, bütün Kiçik Asiyanı tutdular. Daha sonra Suriya, İraq və Yəmən alındı. ... oğuz yürüşünün nəticəsində Azərbaycan (?) və Anadolunun türkləşməsi (?) baş verir. (sonra) Monqol yürüşü (1225-1258) Səlcuq dövlətinin dağılmasına gətirir. Ön Asiyada monqol hökmranlığının süqutundan sonra oğuz köçəri tayfaları Zaqafqaziyanın və Kiçik Asiyanın oturaq (!) əhalisi arasında yerləşərək, türkmənlərin “Qaraqoyunlu” və “Ağqoyunlu” tayfa ittifaqlarını yaradırlar. ... oğuz tayfalarının əsas paytaxtı XIV əsrdə Dəclə (!) çayının yuxarı axarında olan Amid şəhəri (indiki Diyarbəkir) idi. Qaraqoyunlu türkmənlərinin paytaxtı əvvəllər Van gölünün şimalında imiş..”

Belə “tarixbazlıq” xəstəliyi çoxlarına yoluxub və bəzi araşdırmaçılar da qurama düşüncə (yaxşı halda intuitiv) oyunlarını keçmişi araşdırma kimi qələmə veriblər. Bəli də, maa belə gəlirki... (Bəlkə hansı gərəkdən deyilməsindən asılı olmayaraq bu ma – ya yaxşı-yaxşı baxaq. Qayıdacağıq.)

Görən araşdırmaçılar belə araşdırma yollarını harada öyrəniblər? İndi danışacağımız ədəbi bəzəmə deyil, baş vermiş olaydı. Çoxdanın söhbətidi: Qapı döyüldü. Açdım. Üç kəsdən biri digərini göstərib - kooperativin yeni sədridi - dedi. Binaya telefon çəkilişindən ötrü gəlmışık söyləyib əlindəki yazılı kağızı mənə sarı uzatdı. Nə yaxşı deyib kağızı oxumağa başladım. Və ... Düşündüm ki, yəqin mənimlə zarafat edirlər. Üzlərinə baxıb nə bir yumor hissi, nədə gülüş gördüm. Dedim yəqin yazılanı yanlış başa düşmüşəm. Birdə oxudum, yox, elə öncəki məntiq idi. Onlar indiyə kimi binaya çəkilmiş bütün telefon xətlərinin imzaatanlar adından kəsilməsini istəyirdilər. Dedim, bəlkə yazaqki bizə də telefon çəksinlər, axı başqalarının telefonlarının kəsilməsindən bizə nə yüngüllük. Dedilər yox, öncə... Soruşdum ki, rəsədxanada işləməmisinizki? Yox, dedilər. Bəlkə qohum-əqrabanız, dost-tanışınız ... Yenə də - Yox. Dedim, bəs onda bu üsulları harda öyrənmisiniz?

İndi eyni sualı bəzi araşdırmaçılar haqda da qoymaq olar: Rəsədxanada işləməyiblər ki? (Rəsi metodları haqda çox danışmaq olar. Hərdən deyirik ki, əgər Vidadi Babanlının yolu (təkcə) Kimya instutuna deyil (həmdə) Rəsədxanaya düşsəydi azərbaycan ədəbiyyatında “Vicdan susanda”dan da ünlü bir əsər yaranardı. Biliyin və bilik adamlarının bitirilməsi heç indi də dəbdən düşmüş mövzu deyil. Yəqinki, heç Anar da bilmir ki, “Qəm pəncərəsi”nin çəkilişləri vaxtı Rəsədxanada keçirilən görüşdə Çopur Cabbarın əlinə çöp verəsi bir kəslə üz-üzə gəlmişdi. “Azərbaycanlı olduğumu özümə təhqir bilirəm” deyən kəs Pirquluda ilk AXC mitinqi vaxtı tribunaya birinci çıxdı və onun “donos”ları əsasında sovet dövrü etimadsızlığını yaşayanlar ovaxt ona, Kərim Çopur Cabbara meydanda aşağıdan yuxarı baxan kimi baxırdılar. Amma ... Uzun söhbətdi. Bizi bir sual həmişə düşündürüb: Niyə Azərbaycan ədəbiyyatında Qaloş, Kələntər, Çopur Cabbar kimi obrazlar çox yetkin yaradılıb?)

Bütün bu deyilənləri bir yana qoyub belə bir sorğuya cavab axtaraq: köçəri olmaq bəyəm təhqirdiki? O, aşağısəviyyəlilik, inkişafdanqalma göstəricisidirmi? Ümumiyyətlə, Yerin hər hansı bir yerində birdən-birə hansısa sosial toplumun formalaşması və həmin yerdə də oturuşması kimi bir xəbər kiməsə bəllidi?!

Yer üzünü bürüyən bütün canlıların sudan quruya doğru gedişi – üzəndən sürünənə, sürünəndən öncə dördayaqlı, sonra ikiayaqlı yeriyənə, yeriyəndən uçana çevrilməsi – yerişlə baş verib. (Necə ki embrionun inkişafında canlının bütün keçmışı əks olunur, eləcədə uşaq doğulandan sonra öncə sürünür, iməkləyir (dördayaqlı yerış), sonra isə ikiayaqlı yerişə başlayır.) Yeriş, yürüş, toplum halında miqrasiya, kütləvi yerdəyişmə canlıların az qala varlıq formasıdır. Min kilometrlərlə uzaqlığa köç edən üzən balinaların, yeriyən quzey marallarının, uçan köçəri quşların davranışı niyə qıcıq doğurmalıdıki?! Köç edən balinaların yerli kilki, köçəri maralların oturaq həyat keçırən tülkü, köçəri qunun – qızıl qazın köçməz sərçə qarşısında nə başıaşağılığı, nə çatışmazlığı varki?! Bəlkə də ... Gəlin belə deməyək. Deyək ki, köç toplumun çox böyük iç potensialından xəbər verir ki, ətrafla bu potensial arasındakı fərq (dəqiq biliklər dilində desək, potensial qradiyenti qüvvə yaradır və bu da) yerdəyişməyə nədən olur. Doğrudan da, görün balinaların nə böyüklükdə enerjisi var ki, onlar köç vaxtı bio-fiziki-intellektual potensialla yanaşı tonlarla mexaniki kütləni də çox uzaqlara daşıyırlar. Köç edənlər ilkin olaraq bio-siyasi güvənliklərini qurublar. Bu güvənlik üzun vaxt kəsiyi üçün iqtisadi (sadə halda yem(ək) məsələsi), coğrafi-geoloji qorxusuz yol, fiziki-psixoloji, yeriş-yürüş və ən başlıcası döyüş-savaş qüvənliklərini özündə toplayır. Əks halda qarşıya çıxan sadə yem problemi və aclıq heç bir savaş olmadan toplumun fiziki-psixoloji deqradasiyasına gətirərək qırğına nədən olardı. Bio-fiziki-intellektual, əslində toplumda var olan bütün potensial formalarından yararlanaraq öz güvənlik problemini həll edən toplum gəlişmədə çox irəli getmış toplumdu və həmişə bu potensialı başqa formalara çevirə bilər. Oturuşmadan sonra Misir, Şumer, Asur toplumları civilizasiyaların başlanğıcında, bu günə qədər gəlib çıxan öz incilərini yaratmadılarmı?!

Köç edən toplumların oturuşmasının tərsi olan – oturuşmuş toplumların köçetməsi də çox aydın görünən bir olaydı. Keçmişdən bəlli olan olaylar içərisində bir neçəsini sadalayaq: Makedoniyalı İsgəndərin döyüş-savaş yürüşləri toplumun deqradasiyasına, Roma imperiyasının savaş köç-yürüşləri imperiyanın tam dağılmasına, yaxın dövr faşist almaniyasının savaş yürüşü də Almaniyanın dağılmasına – bir ölkə kimi parçalanmasına gətirib çıxarmışdı. İndi deyin – köç etməyən kimdi? Hansıdı o, qurunun ortasında birbaşa yerin altından çıxmış, “anadan” oturuşmuş halda doğulmuş toplum?

Köç-oturuşma, oturuşma-köç – bütün toplumlar gəlişmədə bu halları yaşayırlar. Gərəkli olan oturuşma vaxtı köç potensialını toplumun yüksəlişinə yönəltmək və həmçinin köç-yürüşün toplumun bütün potensialını yeməyən, onun deqradasiyasına gətirməyən güvənlik konsepsiyasını qurmaqdır. Həm köç edən, həm də oturuşmuş toplumlarda yüksəlişin qurulması əks-ilişgili güvənliyin yarandılması ilə bağlıdır və əslində bu, toplumun gələcəyinin müəyyən edilməsidir. Bu işin necə qurulmasından asılı olaraq indiki toplumlar fərqli inkişaf səviyyələri yaşayırlar.

Köçdə yol uzunluğu, dövrülük necəgəldi deyil və toplumu, coğrafi yeri, fəsilləri və c. xarakterizə edən parametrlərdən asılıdır. Hər bir toplum üçün köç uzunluğu, köç dövrülüyü və köç yüyürməsi hər bir halda bir kritik qiymətə və onun misllərinə bərabərdir. Düşünsək ki hər bir gündoğan toplumu və onun hər tip köçü düz Avropaya qədər gəlib çıxa bilər – bu yanlış olar. Eləcə də, günbatandan gündoğana doğru köç bu deyilənlərə tabedir. İrgləri qabartmaqla deyək ki, gündoğandan günbatana monqoloid köçləri Ural dağları və Xəzərin sağ sahillərinə kimi dayanıqlı olub və bu gün də bu bölgələrdə onlar oturuşublar, ondan sonra isə, yəni daha böyük ölçülərdə dayanıqsız olması nədənindən hətta ilkin uğurlu yürüşlərdən sonra da dağılıblar (moğulların yürüşləri). Avropeoidlər üçün də demək olar ki, onların da gündoğana və güneyə yürüşləri dayanıqlı köç uzunluğundan kənara çıxdıqda dağılıb (Makedoniyalı Aleksandrın, Roma imperiyasının yürüşləri). Əgər Qafqaza ərəb yürüşü dayanıqlı olub böyük vaxt kəsiyində oturuşmasaydı, onda buralarda nə İslam oturuşardı, nə də dilimizdə bu qədər ərəb sözu olardı. Qafqaz ərəblərin dayanıqlı köç çəpərləri içərisindədir. “Dədə Qorqud”da ərəb sözlərinin demək olar ki yoxluğu (çox azlığı), harada yaranmasından asılı olmayaraq onun Qafqazda hələ İslamdan öncəki dövrdə (olsun ki, çox-çox öncə) yarandığını söyləməyə yol vermirki? Yabançı araşdırmaçıları bir yana qoyaq, bəs bizim araşdırmaçılarçun gün kimi aydın olan bu faktı çək-çevir etməyə çoxmu nədən var(dı)? Nə yaxşı ki Anar “Dədə Qorqud”da Qorqudun Məhəmməd peyqəmbərlə bir dövrdə yaşamasının yazıldığını önə çəkdi və Heydər Əliyev də bu fikrə arxa durdu, yoxsa, bəlkə də bu günə kimi “Dədə Qorqud”un yaxın vaxtlarda yaranması fikri bu toplumdan (acınacaqlı olanı budu, yabançıların deməsi yox) başqalarına aşılanardı. 1300 il - bu “Dədə Qorqud”un özündə yazılan fakta söykənən yaşıdır. Sanballı araşdırma metodları yəqin ki bu yaşı daha öncəyə aparacaq.

Düşüncə köçü

Bütün araşdırmaçılar “Dədə Qorqud”un ayrı-ayrı boylarının Yer kürəsini bürüyən çoxlu türk toplumları arasında yayılmasını, istisnasız olaraq, toplum köçü ilə bağlayıblar: günbatandan gündoğana və bəzi hallarda əksinə. Bəyəm, lap uzaq keçmişdə Sümər (Şumer), Misir, Yunan mədəniyyətləri – incəsənət əsərləri, biliklər, sağaltma metodları, musiqi və həmçinin dastanlar – ipək yolu ilə gündoğana və əksinə - günbatana karvanlarla daşınmayıbki?! Karvanlar – indiki terminlərdən yararlansaq enerji xətləri, alış-veriş üçün təkcə yemək-içmək, geyim-kecim deyil, həm də düşüncə yükü daşıyırdı. Çindən, Hindistandan Ərəbstana kimi və əksinə köç etmiş və sonradan hər bir ölkədə oturuşmuş, özününkiləşmiş muğam heçnə demirki?! Dəvə belində muğam daşınmasından çox-çox öncə qopuzlu dastan daşınıb. Yemək-içmək, geyim-kecimdən fərqli olaraq insan yaddaşına hopub qalmış ağır düşüncə yükünu vaxt küləyi sovurub apara bilməyib. Bu gündən keçmişə baxış göstərir ki, ipək yolunda dəvə dizini xıxırdan ən ağır yük elə düşüncə yükü olub. İpək yolu təkcə ozanlar, aşıqlar, müğənnilər üçün gəlir yeri deyildi, o, musiqinin, dastanların yaradıldığı, yaradılmış hər cür əsərlərin daşındığı yer idi. Karvanlar həm düşüncə - bilik, musiqi, dastan yaradan, həm də yaradılan hər cür nəsnəni yeriyərək yayan akademiyalar idi. Dastan yaranması, yayılması və oturuşmasının araşdırılmasında bu boyda olayı – ipək yolu ilə düşüncə daşınmasını gözdən qaçırmaq olarmı?! Belə yanaşma çoxlu açıq sorğuları da yerbəyer edir. Kim bilir, bəlkə də bu dastan daşıyan “Karvan” Soltan bəyin gen yaddaşında oyanıb, yüzilliklərdən gələn pıçıltılı səsə çevrilib.

Yaxın dövrlərdə baş vermiş muğam köçünün öyrənilməsi ilə muğamın genezisi haqda söz demək çox çətin bir iş olduğu halda, daha öncəki dövrlərdə baş vermiş dastan köçü və saxlanılan bir-iki əlyazmasının köməyilə dastan genezisi, ondan da ağır olan etnogenez haqda söz demək bu qədər asan? Ağır etnogenez düz məsələsinin həllində irəli sürülən ideyanın doğruluğunu göstərmək üçün dastandan misallar çəkməklə yararlanmaq olar. Amma dastanın köməyilə korrekt olmayan tərs məsələlərin – əsasəndə etnogenezin birqiymətli həllinin az bir materialla mümkünlüyünü demək biliyi yerində olan bilik adamının işi deyil. Bu, biliyin çox sahələrinin işə qoşulması, məsələn, arxeologiya, keçmiş, etnoqrafiya, etnocoğrafiya və b., çoxlu eksperimental materialların əldə edilməsi hesabına ola bilər. Sonuncuya bilikdə korrekt olmayan problemin requlyarlaşdırılması deyilir.

“Dədə Qorqud”da yer adları elə cızılıb ki, dastanın Drezden variantının yaranış yerinin Qafqaz olduğu sual doğurmayıb. Söhbət yalnız ideyanın, yoxsa formalaşmış dastanın haradan hara daşınmasından gedə bilər. İpək yolu ilə dastan köçü modeli “Dədə Qorqud”un buralarda yaranaraq başqa türk toplumlarına – həm günbatana, həm də gündoğana – asanlıqla köçürülməsinə yol verir. İpək yolunda çoxqat köçürülmə yaranış yeri və toplum haqqında ilkin informasiyanın itməsinə gətirir. Bunun nə demək olduğun sadə bir misalla aydınlaşdıraq. Yer atmosferində Günəş işığı çoxqat səpilir və nəticədə o, Günəşdən birbaşa gələn və çoxqat səpilən diffuz şualanmadan ibarət olur. Bir tərəfdən udulma, o biri tərəfdənsə çoxqat səpilmə dumanın, buludun etgisi ilə güclənərsə, bu, Günəşin obrazının itməsinə gətirər. Əgər Yer kürəsi həmişə tam qalın buludlu olsaydı, onda biz heç vaxt Günəşi gorməzdik və onun obrazından da xəbərsiz olardıq. Yəni, Günəşdən gələn ilkin informasiya çoxqat səpilmə və buludun (optik) qalınlığı nədənindən itir. Yalnız dan yerinin sökülməsi ilə başlayan işıqlanma və qaranlığın düşməsilə onun yox olması imkan verir deyək ki, bizə çatan işıqlanmanın yaranma vaxtı bu aradadır. Obrazın bərpası isə korrekt olmayan məsələdir və yalnız requlyarlaşdırma buna qismən imkan verir. İpək yolunda (o yana, bu yana) çoxqat dastan köçü və çoxlu sayda toplumlardan keçməsi də ilkin informasiyanın itməsilə nəticələnir və onun bərpası çox çətin bir işdir. İlkin informasiyanın qismən bərpa olunmasına, çox fərqli dövrləri bir-birinə calayan gil, daş, gön və kağız üzərindəki yazıların tutuşdurulması köməkçi ola bilər. Az dəyişikliyə uğramış gil, daş və gön (qalıbsa) üzərindəki yazılar əvəzsizdir. Amma əl altda nə varki?! Türkdilli etnoslarda antropoloji dəyişkənliyin (monqoloid, caucasoid), yəni görkəm və bədən quruluşunun yüngül dəyişkənlikləri dildə nə qədər dəyişikliyə gətirdiyi də hələki öyrənilməyib. Məsələn, biz və monqoloid türklər fərqli danışırıq. Hər halda, köklər eyni (ya da yaxın) olmasına baxmayaraq bizim başqaları kimi danışmadığımız göz önündədir. Uzaq keçmiş Sümər, Asur gil yazıları, yaxın keçmiş Runi yazıları və “Dədə Qorqud” sözlərinin tutuşdurulması, invariantların tapılması boyların əsasında duran ideyaların yaranma yeri və yaranma vaxtından xəbər verə bilər. Əgər karvanla dastan köçünün çoxqat olmasına baxmayaraq keçilən (əsasən də türkdilli) toplumların sayı azdırsa (məsələn, yalnız iki toplum, özbək və azəri türkləri), onda iş bir qədər asanlaşa bilər. Məsələn, bəllidir ki, “Dədə Qorqud”da Bamsı Beyrək boyu ilə özbəklərin “Alpamış”ı çox oxşardır. Bir qədər diqqətli olmaq gərəkdir ki, onların adlarının da yaxın olduğunu görəsən: (Al)Bamsı Alpamsı Alpamıs Alpamış. Haradan hara köçdə belə dəyişiklik baş verib? “Alpamış” “Dədə Qorqud”dakı boyun buralardan gündoğana ipək yolu ilə daşınan ilkin saxlanılmış forması deyilki? Əlbəttə, araşdırma təkcə ad uyğunluğuyla bağlı olmamalıdır. Ozan dilinin yüyrəkliyi və Banu Çiçəklə səsləşmə olsun ki, “Alp Amsı”nın “Bamsı”ya çevrilməsində rol oynayıb (Banu Çiçək – Bamsı Beyrək, bəlkə də, öncə Alp Anu olub).

Oturuşmuş və bizimkiləşmiş muğam toplumda canımıza elə yoğrulub ki, kimsə onun necə yaranması fikri haqda heç düşünmür də. Bəyəm bu gün musiqidən baş çıxaran bir İranlı tapılar ki, desin Bu Segah, Bu Bayatı Şiraz Azəbaycanın deyil? Bu musiqilərə bizim duyğularımız, həyat tərzimiz, başlıcası düşüncəmiz hopub. Bu musiqilər artıq çoxdan bizim bir etnik toplum kimi harmoniyamızı əks etdirir. Bu da əks ilişgisiz ötüşməyıb. Biz bu musuqilərin etgisilə nə qədər dəyişmişik?!

Bizə çatan Drezden əlyazmasına görə “Dədə Qorqud” dastanının burada və islamdan öncə yaranmasını söyləmək olur. Dastanın buralara Sırdəryadan toplumların sürüb gəlməsi ilə gətirilməsi fikri sovet dövrü araşdırmaçıları üçün çox xarakterikdir və bir neçə sadə sualla alt-üst olur. Necə ola bilər ki mongoloidlər bir neçə yüz ildə buralarda yox olsun, avropeoidə (Caucasoid) çevrilsin? Heç onların kompakt yaşadığı, dilinin, antropoloji bədən (üz) quruluşlarının saxlanıldığı bir kənd belə qalmayıb? Axı Azərbaycanda dilini belə bilmədiyimiz, öz adət-ənənələrini qoruyub saxlayan insanların yüz illiklərlə kompakt yaşadığı kəndlər var (elə biri Xınalıq). Axı bu yerlərdə “Dədə Qorqud” dövründən bu günə gəlib çıxan tayfalar var (bu haqda bir qədər sonra).

Yaxud, gəlmə oğuzların yerli oğuzların içində əriməsi fikri (Jirmunskinin yuxarıdakı sözlərini yada salın) nə dərəcədə elmidir? Yerli oğuzlar antropoloji olaraq kimlər idi? Əgər oğuzlar buralarda oturuşmuşdularsa, onda dastan yaratmaq üçün gəlmə oğuzlara nə gərək? Yerli oğuzlar buralara necə düşüblər, onlar vardısa kim deyə bilər ki dastanı onlar yaratmayıb? Əlbəttə, ipək yolu ilə düşüncə köçü dastanın Qafqazdan başqa yerlərə daşına bilməsi məsələsini qaldırır və dastanın dəfələrlə köçurülməklə dəyişməsinə aydınlıq gətirir. O nədən də dastanda fərqli adət və ənənələrin yer alması gərək çaşqınlıq yaratmasın. Hər bir düşüncə köçü və hər hansı bir toplumda oturuşma öz izlərini dastanda qoyur və bəzən toplum tərəfindən özününkiləşdirlir. Birinciliyə aydınlıq gətirilmsində dastandakı toponimlər, etnonimlər, əslində bütünlüklə sözlər böyük rol oynayır. Bu işə isə bitmiş bir iş kimi baxmaq olmaz.

“Sırdəryadan gəlmə” söhbətini ortalığa atanlar tamamilə ətalətsiz, bir sətir sonra “Dəclədən gəlmə”dən yazırlar (yenə də, Jirmunskinin yuxarıdakı sözlərini yada salın). Bu insanlar, görünür ki, heç vaxt hansı doğrudur sualına tuş gəlməyiblər. Hər necə olmasından asılı olmayaraq, bəzi faktlara göz qoymağa dəyər. Son vaxtlar bir çox araşdırmaçılar, həm Türkiyədə, həm də bizdə Sümərlərə (Şumer) etnik bağlılığa yer verirlər. Dilimizdə çox sözlər Sümər və Asur sözləriylə üst-üstə düşür. Məsələn, Sümərlər qıza səkil deyiblər. Təmiz olan bir nəsnə anlamı verir. Bu gün bizim yolun təmiz olan kənarına səki, şəkil sözü, filankəs şəkil kimidi deməyimiz, toponim kimi Şəki işlətməyimiz düşündürmürki? Şəkidəki Kiş toponimi Asurdakı Kişlə eynilik təşkil edir. Və ən əsası, böyük bir bölgədə mən yerinə asurlarda olduğu kimi ma deyilməsi nəyisə çox aydın göstərmirki? Assur və asur sözləri oxunuşda “asər” və bir “s” olduqda “azər” oxunur. Doğrudanmı bizə ərəblər IX yuzillikdə buralara gələndən sonra ad qoyublar? O vaxta kimi ya adsız olmuşuq, ya da Azərbaycana çevrilməsi çox çətin olan bir ad daşımışıq? Bunlar yalnız keçmişi, etnogenezi öyrənənlərin diqqətinə çatdırılmaq üçündür. Həm də, hamı baxsa yaxşı olar.

“Dədə Qorqud” söz dünyası. “Tanrı”

“Qaragüc” sözü “Dədə Qorqud”da açılması çətin olan sözlərdən biridir. Onu hərdən “Qaracığ”, bəzən də “Qaraca” (çoban) kimi işlədiblər. “Qaragücdə Qazılıq At” deyimi “Qaragüc”ün atın keyfiyyət xarakteristikası olmadığnı göstərir. “Dədə Qorqud”dakı bu sətirlərə baxaq:

Qaytabanım güdəndə sarbanımmısan?

Qaragücim güdəndə ilqıçımmısan?

Ağayılım güdəndə çobanımmısan?

Lüğətdə “Qaytaban - dəvə sürüsü, dəvələrin saxlanıldığı yer”, “Ağayıl və ya ağıl - qoyun sürüsünün yığıldığı və ya saxlanıldığı üstü açıq, ətrafı bağlı yer” kimi düzgün yazılıb. Amma “Qaragüc” və “Qaraquc” sözləri haqqında lüğətdə heçnə yazılmayıb.

Sadələşdirilmiş “Dədə Qorqud”da isə

Qaytabanımı güdən sarvanımsanmı?

Qaracıq atımı güdən ilxıçımsanmı?

Yaylağımı güdən çobanımsanmı?

yazılıb. Anlaşılması üçün “Qaragücim” “Qaracıq atım” sözüylə dəyişdirilib. Lüğətdə “Ağayıl” sözü düzgün yazılsa da (pəyə), sadələşdirilmiş yazıda onun yerinə yanlış olaraq “Yaylaq” yazılıb. “Qaytaban”ın dəvə sürüsü, dəvələr saxlanan yer, “ağayıl”ın qoyun sürüsünün saxlanıldığı bağlı yer anlamı verməsindən yuxarıdakı deyimdə “qaragüc”ün at ilxısının saxlanıldığı yer anlamı verməsi asanlıqla anlaşılan bir nəsnə deyilmi?! Nə vaxtdan ilxıçı tək bir ata baxıbki? “Qaragüc”ü dəyişərək “Qaracığ”a, “Qaraca”ya çevirmək keçmişdən gələn və böyük tutumlu bir xəbəri itirmək olar. Bəlkə dastanda çox tez-tez işlədilən “Qaragüc at” deyimi çaşdırır? Bəlkə “Qaytabanın buğrası”, “Ağayılın qoçları” yazıldığı kimi “Qaraqucun ayğırı” yazılmalıydı, daha “Qaraquc ayğırın” yox. “Qaraqucun ayğırı” – ilxıdan olan at, ilxı ayğırı deməkdi. Birdə, dastanda çox vaxt yanaşı olaraq “Qaytabanda”, “Ağayilda” yazıldığı halda “də”siz “Qaragüc” yazılıb. Hansı ki, “Qaraqucda” yazıdığı hallar da var: Qaraqucda Qazılıq atlar. Ərəb qrafikasından latına (və ya kirilə) keçəndə “də” və ya “da” itirilməyibki (“Qaragücdə”)? Yoxsa bu, əlyazmasını yazan və ya üzünü köçurən mirzənin (katibin) “itgisi”dir?

Bəs “Qaracığ”, “Qaraca” deməklə hansı informasiyanı itirmiş olarıq?

Uşaqlıqdan yaxınlıqdakı kəndə Qarağaşdı deyildiyini eşitmişəm. Kəndimizin (şəhər də demək olar) güney-doğuya çıxacağında yerləşən, Kürdəmir yolu üstündəki kiçik kəndi belə adlandırırdılar. İndi Ağsuya bitişikdi. Sonralar bildim ki, bu, Azərbaycanı bürüyən Qaraqaşlı adlı kəndlərdən yalnız biridi. Qaraqaşlı Neftçalada, Salyanda, Sabirabadda, Xaçmazda, Ağsuda, Ağdamda və daha haralarda oturuşmuş və uzaq keçmişdən xəbər verən tayfanın adıdır. Yoxsa bu adda “Dədə Qorqud”dan günümüzə daşınan bir xəbər var? Dastanda bəzən “Qaragüc” yerinə “Qaraquc” yazıldığı hallar da var: Qaraquc atları gördügində kişnəşdirən. Bəlkə əslində “Qaraquc” da yox “Qaraqoc”dı? Ərəb əlifbasıyla yazının oxunuşu bir (ü, u, o), sonradan danışıqda dəyişikliyə uğrama başqa bir nəsnədir (onların a – ya çevrilməsi, ç və ş – nın ortalığa çıxması):

Qaragüc(lü) Qaraqoc(lu) Qaraqoç(lu) Qaraqaç(lı) Qaraqaşlı Qarağaşdı.

“Qaraqoclu”nın böyük ilxılı, böyük sürülü, yoxsa “Qaraqoc”dan olan insanların toplusu anlamı verməsini aydınlaşdırmaq üçün əlavə araşdırma gərəkdir. “Qaraqoclu” – ilxısı, sürüsü olan insanlar, ya da, haradasa var olan “Qaraqoc”dan (yer ya tayfa) gəlmə insanlar deməkdi. “Qaraqaş” olsun ki, yalnız sonradan tayfa anlamı daşıyıb. Bu, “Dədə Qorqud”un ədəbi uydurma deyil (bəlkə də ozanın ədəbi uydurmasıyla yanaşı), real keçmişin cızıldığı bir epos olması fikrini bir qədər də gücləndirir. Belə çıxır ki, “Dədə Qorqud”da işlədilən “Qaraqoc - Qaraqac” sözünün bu gün real daşıyıcıları var və “Qaraqaşlı”ların antropoloji identikliyinin ayırd edilməsi Sırdəryadan sürüb gəlmə konsepsiyasına birdəfəlik son qoya bilər.

“Dədə Qorqud”da araşdırılası söz çoxdu. Onlardan biri də, “Tanrı”dı.

“Ac görsən, doyurğıl, yalıncaq görsən, donatğıl”, “Ac görsə, doyurdı; yalın görsə, donatdı”, “Oğlanı donatdılar”, “Mərə, sən başumı kəsdin, qanmı tökdün, acmı doyurdun, yalıncaqmı donatdın”, “Qara tonlu” və başqa bu kimi söz və deyimlərlə “Dədə Qorqud”da çox üzləşirik.

Sevinc Əliyevanın “”Kitabi-Dədə Qorqud”un mürəkkəb feilləri” kitabında səliqə ilə ton, tonut, tonutmaq (don, donatmaq, donutmaq) sözlərinin hansı keçmiş qaynaqlarda qarşıya çıxdığı verilmişdir, məsələn, Suli Fəqihin “Yusif və Züleyxa”sında “Züleyxanun gərdəgini tonatdılar” deyimi var. M. Kaşğari “Divan”ında da, XV yüzillikdən sonrakı dövrdə osmanlı-türk yazılarında da “tonatmağ”ın geyindirmək anlamı daşıdığı deyilir.

Bu söz “Dədə Qorqud”da başqa bir anlamda da işlədilir: “Doqsan bin ər yağı gördüm isə donanmadum”. Yəni donub qalmadım, quruyub qalmadım, özümü itirmədim.

“Dədə Qorqud”da “Alar “dan”la yerindən duran yigit, nə yigitsən?”, “Ala danla yerindən durı gəldin” ifadələriylə də üzləşirik. Bu gün də deyirik: Dan yeri söküldü. “Dədə Qorqud” “danla”sını “ala”dan ayıraraq ona “səhər” anlamı vermək doğru olmayan yanaşmadır. Burada “danla” nə yox, nə ilə sualına cavab verir (ala danla – ala dan ilə) və “aladanla = alatoranla – alatorandan – alaqaranlıqdan ” anlamında işlədilir. Başqa sözlə “ala dan” - “azacıq işıqlanmış qaranlıq” deməkdi. “Dan”maq, “dan”lamaq, “tan”ış olmaq, “tan”ışmaq – danışmaq, su dondu – bütün bu sözlərdə də “ton” və “tan” kökləri var.

İndi onların hamısının eyni anlam daşımasına baxaq: ton – geyim, bədəni görünməz edən örtük; tonutmaq – geyindirmək, bədəni gizlətmək, görünməz etmək; danmaq – dediyini gizlətmək, görünməz etmək; danlaq, üz-gözünü danlamaq – üzünə sözdən örtük çəkmək, söz altda qoymaq; dan yeri söküldü – qaranlıq yarıldı, görünməz görünən oldu; su dondu – suyun üzünə örtük çəkildi, su görünməz oldu; birisi ilə tanış oldum – bir-birimizə bəlli deyildik, bu gizlinliyi aradan qaldırdıq, onu açdıq; danışmaq, tan-açmaq – iç dünyasının gizlinini açmaq, bilinməyəni bildirmək. Tan – görünməz, gözəgörünməz deməkdi. Tanrı –gözəgörünməz uca anlamı verir. Elə indi də, gəlmə söz dilimizdəki sözü basıb çıxardıqda, deyirik: Ey gözəgörünməz allah.

Kök ustdə

“Dədə Qorqud”da bir neçə məsələ, bizcə, bir həyat fəlsəfəsi kimi çox önəmlidir və qabardılması gərəkdir:

a) Toplum birliyini, güvənliyini və nəticədə dayanıqlılığını artıran el toyunun, el şənliyinin çağırılması (Bayandır xan və Qazan xanın vaxtaşırı toy edib el-obanı bir yerə toplaması);

b) El qınağından düzgün nəticə çıxararaq həyat tərzini yaxşıya doğru dəyişmə və bundan yana tanrıdan xoşbəxtlik bəxş edilməsi. El qınağının düşmən tənəsi kimi qəbul edilməməsi (Qara çadıra salınmış Dirsə xanın öz xatunu ilə söhbəti, həyatını dəyışməsi və tanrının ona oğul bəxş etməsi);

c) Yalan sözə uymama (Dirsə xanın öz oğlunu oxla atması), hamı üçün fəlakətə çevriləcək dərəcədə sayıqlığı, güvənliyi itirməmə (Qazan xanın yatmaqlığı);

d) Toplum dağılmasına aparan pisliyin, onun daşıyıcısının çıxdaş edilməsi, yanılmışların bağışlanması ilə yenidən el birliyinin əldə edilməsi (hakimiyyət hərisi Aruzun və onun timsalında parçalayıcı ideyanın Qazan xan tərəfındən basılması və qalanların bağışlanması ilə el birliyini göstərən el toyunun çağırılması);

“Dədə Qorqud” toplumda başıucalığın, kişiliyin hər cürə əyriliyi basmasından danışan bir eposdur. “Dədə Qorqud”a hamılıqla yenidən “qayıdılsa” yaxşı olar. Bizcə bu iş artıq başlanıb. Bu qayıdış təkcə bərpa ilə - əlifba çevrilməsi, həmçinin katibin köçurməsi vaxtı itirilmiş, dəyişdirilmış sözlərin məntiq və statistikaya söykəkli bərpası ilə bitməzsə ..., Bakının mərkəzində “Dədə Qorqud” qoruğu yaradılsa, çağdaş texnoloji imkanlardan yararlanmaqla onun Drezden kral kitabxanasında tapılması (hamısı animasiya), kataloqa salınması, alman dilinə çevrilməsi, dünyada yayılması, Azərbaycana gəlişi canlandırılsa, boylar ardıcıllıqla qisa animasiyalarla verilsə, 1300-illiyinin keçirilməsi əks olunsa, bir sözlə bu günə kimi keçdiyi yol çox geniş cızılsa, bu, hamı üçün çəkici olan bir bilik, öyüt, keçmişə baxış yerinin yaradılması olar. Göz önünə gətirin ki, çağırıldıqda Dits ekrana gəlir və “Necə olduki siz ...“ sualına “Bilirsiz, ...”lə başlayır, Dədə Qorqud”la bağlı xatirələrini danışır və ... daha nələr-nələr. Bura təkcə məktəblilərin keçmişi canlı öyrəndiyi yer yox, elə hamının, Azərbaycana gələn qonaqların da keçmişimiz haqda sanballı xəbər alacağı bir yer olardı. Əgər oyun nəzəriyyəsinin köməyi ilə (gələcəkdə) yaradılan proqram qoruğa gələn kəsin öz seçiminə uyğun boylardan birində hər hansı bir obraza çevrilərək animasiyada özünü görməsinə imkan versə, bu, gənclərin qoruğa ardı-arası kəsilmədən gəlmələrinə, dastanı süjeti bilmə gərəyi ilə öyrənmələrinə nədən olar. Film çəkilişinə də yenidən qayıdılsa yaxşı olar. Anarın “Dədə Qorqud”u, bu dastanın keçmişində qırx beşinci il “Arşın mal alan”ı rolunu oynadı. Fılm el-el gəzdi, dastan populyarlaşdı, ona yiyə duran toplumun varlığından bir çoxları xəbər tutdu. İndi hər bir boyun olduğu kimi ədəbiləşdirilməsilə çəkilişinə gərək var. Dastan oxuyandan çox filmə baxan olur. Ona görə filmdə keçmişi dastanda olduğu kimi hamıya çatdırmaq lazımdır. Belə film yaşanışında düzgünlüyü, qüruru üstün tutan bir toplumun tale yazısından, eli bir edən el toyundan, hərdən yalana uymasından, yatmağıyla güvənliyini itirməsindən, öz istəyinin çin olması üçün toplumu batmağa aparanların susdurulmasıyla el birliyinin əldə ediməsindən hamıya danışar. O ki qaldı dastandakı süjetlərə uyğun ədəbi gəzişmələrə, bu kimə qadağandıki. Amma başqa ad altında (“Fərhad və Şirin” kimi). Dövründə bəlli olsaydı, bəlkə Nizami də, Fizuli də, “Leyli və Məcnun”la yanaşı “Beyrək və Çiçəy”i də yazardılar.

Əlibala müəllimdən (Hüseynzadə) soruşdum ki, niyə Həbib Məmmədbəyli Azərbaycanda ilk astrofizik olmasına baxmayaraq astrofizikanı qoyub bilik keçmişini öyrənməyə başladı (hər ikisinin ruhu şad olsun)? Bilirsən, dedi, o deyirdi ki, insan öz kökü üstündə dayananda sanballı nəsə yarada bilir.

Hə, kök üstdə ...

Şərhlər

Hər hansısa bir şərh yazılmayıb.

Son yazılar


Новости

Обзор на EPOS GTW 270 Hybrid

Они доступны только в этой цветовой гамме из оружейного металла. Обновление 22 апреля, 10:03 утра по восточному времени: EPOS выпустила обновление прошивки для GTW 270, доступного через программное обеспечение Gaming Suite на ПК, которое обеспечивает одновременное Bluetooth и беспроводное подключение к его ключу USB —C. Вы можете переключаться между режимами, нажав кнопку на ключ. Компания говорит, что теперь он доступен. Гибридные наушники GTW 270 стоимостью 199 долларов от аудиокомпании EPOS, насколько мне известно, являются первыми по — настоящему беспроводными наушниками, созданными для игр, но сами наушники не являются самой большой точкой продаж. Приемник Bluetooth USB-C, который поставляется с наушниками, получает это различие. Он намного компактнее, чем стандартные USB-ключи размером с флэш-накопитель, входящие в комплект многих гарнитур. Он также более способен работать с кодеком aptX low latency (aptX LL), который обеспечивает хорошее звучание звука без заметной задержки. Используя приемник, гибрид GTW 270 может быть особенно хорош для быстро развивающихся игр, где звуковые сигналы имеют значение для успеха; но на самом деле, это приятно иметь для любого названия. Однако есть одна проблема: микрофоны не работают, когда вы слушаете звук через приемник USB-C. (Однако встроенные микрофоны наушников работают, когда они подключены к устройству через Bluetooth.) Гибрид EPOS GTW 270 Вот звезда шоу. Это больше зависит от технических ограничений aptX, чем от принятия решений EPOS. Чтобы определить приоритет полосы пропускания для качества звука и быстродействия, при прослушивании с помощью ключа USB-C активен только канал воспроизведения. Это потенциальный разрыв сделки для некоторых геймеров, которые, возможно, захотят перейти в голосовой чат с друзьями на своих консолях. Но к чести EPOS, задержка между ключом и наушниками действительно кажется несуществующей. Эти бутоны цвета оружейного металла имеют простой, сдержанный дизайн, чтобы они не слишком высовывались из вашего уха. Они не слишком тяжелые, и посадка удобная, благодаря сменным силиконовым ушным наконечникам, которые помогают получить хорошую герметичность в ухе. Что касается элементов управления, у них есть только одна многофункциональная кнопка, которая обрабатывает приостановку и возобновление музыки, смену треков, а также прием телефонных звонков. Другими словами, без ключа USB-C они не являются чем-то особенным. (EPOS действительно делает версию за 169 долларов без ключа.) Для общего использования — например, для телефонных звонков или музыки — вы можете получить больше, потратив меньше, если посмотрите некоторые из вариантов в руководстве по покупке доступных беспроводных наушников моего коллеги Криса Уэлча. НАШ ОБЗОР ГИБРИДА GTW 270 7 ИЗ 10 Плюсы Незаметная задержка при подключении к ключу USB-C Сменные силиконовые наконечники для комфорта и звукоизоляции Совместимость с несколькими устройствами Минусы Микрофоны не работают при подключении через USB-C Чехол для зарядки, подверженный царапинам Они легки в использовании по цене За пределами игр эти наушники можно использовать, как и любой другой беспроводной набор, для подключения к телефону, планшету или ноутбуку через Bluetooth. Они поддерживают Bluetooth 5.1 (с кодеком SBC или aptX, в зависимости от устройства, к которому вы подключаетесь) для музыки, видео, игр и телефонных звонков, и EPOS говорит, что вы можете сопрягать их с восемью устройствами. Сопряжение выполняется, удерживая нажатой кнопку на корпусе зарядки. Гибрид EPOS GTW 270 Единственная кнопка гибрида GTW 270 находится на левом наушнике. Говоря о зарядном чехле: он имеет цельнометаллическую конструкцию, которую, к сожалению, очень легко поцарапать. Он заряжается через USB-C; при полной зарядке EPOS говорит, что он может обеспечить до 15 часов дополнительного времени автономной работы наушников. В течение рассматриваемого периода гибридные наушники GTW 270 достигли пятичасовой отметки времени автономной работы, что соответствует заявлениям компании. И если вы тот, кто время от времени совершает потную пробежку или просто не хочет попасть под дождь, они водонепроницаемы по стандарту IPX5. Я провел последние несколько недель, используя наушники, чтобы играть в игры поочередно на моем PS5, моем коммутаторе и моем рабочем ноутбуке несколько раз в день. (Если вам интересно, в комплект поставки входит адаптер, который позволяет подключить ключ к устройству с портами USB Type-A.) Гибрид GTW 270 работает как любая беспроводная игровая гарнитура, но действительно беспроводной форм - фактор имеет некоторые очевидные преимущества. Мне нравится, что они позволяют мне свободно передвигаться по проводам, и их использование не изолирует меня (или не портит мои волосы), как громоздкие банки для ушей. Приемник предварительно соединен с бутонами, и они подключаются почти мгновенно. Гибрид EPOS GTW 270 Каждый наушник заряжается через контактные точки, а светодиоды показывают оставшееся время автономной работы. Мне также нравится удобство использования только правого наушника (правый управляет передачей Bluetooth, поэтому прослушивание только через левый наушник не работает), поэтому я могу держать ухо доступным для прослушивания отправленных пакетов. Это, конечно, не является чем-то новым для людей, которые уже используют действительно беспроводные наушники. Это просто кажется новым, чтобы испытать эту свободу с игровой гарнитурой. В течение отчетного периода я попробовал римейк "Души демона", "Бог войны" 2018 года, "Приключения в кольце" и "Призрак Цусимы", а также несколько других игр. Хотя у них нет самой широкой звуковой сцены или самого четкого частотного разделения, которое я слышал для прослушивания музыки, они сияют игровым звуком — в частности, эффектами объемного звучания и доставкой басов. Общее качество звука не является взрывоопасным, и есть предел тому, насколько захватывающими могут быть эффекты объемного звучания, учитывая небольшие драйверы наушников. Но звук не слишком скомпрометирован. Если вы не хардкорный геймер, которому нужно услышать каждую деталь в кристально чистой презентации, они, скорее всего, подойдут вам. Гибрид EPOS GTW 270 Они великолепно работают как с PS5, так и с коммутатором. Для расширения совместимости в комплект поставки входит адаптер USB-C-USB Type-A. Гибрид GTW 270 был бы очень близок к идеалу, если бы микрофоны работали при подключении с помощью ключа USB-C. Увы, это не так, поэтому использование ключа будет практически бесполезно для тех, кто часто играет в многопользовательские игры с друзьями. (Это немного другая история, если вы играете в много однопользовательских игр и не возражаете против отсутствия микрофона для игр.) Поскольку наушники не так уж полезны для игр без ключа, это означает, что вы идете на большой компромисс, и это тот, который ни одна из лучших игровых гарнитур, которые я тестировал (большинство из которых дешевле, чем это), не просит вас сделать. Это твой выбор. Часы OnePlus - это первые умные часы от OnePlus. Он стоит всего 159 долларов и длится до двух недель между зарядками, но он также делает намного меньше, чем конкурирующие умные часы от Samsung, Fossil, Apple и других. https://www.theverge.com/22241197/epos-gtw-270-hybrid-truly-wireless-earbuds-usb-c-gaming-bluetooth

Лучший Chromebook 2021 Lenovo Chromebook Duet

Лучший Chromebook 2021 Lenovo Chromebook Duet Lenovo Chromebook Duet-это впечатляющее конвертируемое устройство за 279 долларов. Часть руководства Verge по Chrome OS и Chromebook Дуэт Chromebook от Lenovo далек от безупречности. Но когда вы оцениваете устройство, которое начинается с 279 долларов, вопрос не в том, “Является ли это идеальным устройством”, а в том, “Лучше ли это, чем другие вещи, которые вы можете получить за эту цену” Chromebook в этом ценовом диапазоне, как правило, неуклюж и дешев, как Chromebook 14 от HP или Chromebook x360 12b. Если вам нужна альтернатива Windows, вы смотрите на самый нижний конец линий Acer Aspire или Acer Swift или другие чрезвычайно простые варианты, такие как Motile 14. И, конечно, есть iPad начального уровня и другие базовые планшеты Android, но они не поставляются с клавиатурой. Lenovo, безусловно, срезала некоторые углы, чтобы сократить дуэт Chromebook до этой ценовой точки. И поскольку я работаю профессиональным ворчуном, я буду ворчать. Но в конце дня они чувствуют себя как срезанные углы — не как серьезные ошибки, которые значительно затрудняют работу устройства. И после нескольких дней использования дуэта в качестве основного драйвера я чувствую себя комфортно, говоря, что он гораздо больше похож на Surface Go с некоторыми уступками, чем на ультрабюджетный ПК. НАШ ОБЗОР Duet Chromebook ОТ LENOVO 8,5 ИЗ 10 Плюсы Ультра портативный 11-часовое время автономной работы В комплекте клавиатура и подставка для ног Вы не можете превзойти цену Минусы Тесная клавиатура и тачпад Только один порт (и это не разъем для наушников) Не хватает лошадиных сил для серьезной многозадачности По сравнению с последними iPad или более дорогими хромбуками, такими как Pixelbook Go, Chromebook Duet имеет значительные недостатки. Но эти устройства являются шагом вверх в цене (особенно если вы включаете крышки клавиатуры). Если вы ищете кабриолет в диапазоне ниже 300 долларов, у которого есть нога в обеих дверях, дуэт-лучшее, что вы найдете. Базовая модель Chromebook Duet имеет 4 ГБ оперативной памяти и 64 ГБ памяти. В стоимость входит клавиатура и подставка, чего не скажешь о Surface Go или любой другой модели iPad. Я протестировал версию за 299 долларов, которая имеет тот же процессор и оперативную память, но 128 ГБ памяти. Двадцать долларов — это не огромная разница, поэтому я рекомендую вам пойти на дополнительное хранилище, если вы можете себе это позволить-64G быстро заполнится, если вы планируете загружать много приложений, видео или других носителей. Дуэт Lenovo Chromebook Лучшие ноутбуки 2020 Lenovo Chromebook Duet Легко изменить угол наклона экрана. Помимо его головокружительной цены, главное, что нужно знать об этом Chromebook,-это то, что он маленький. При 10,1 дюйма это типичный размер для планшета, но если вы пытаетесь использовать его так, как вы использовали бы рабочий ноутбук (например, с десятками вкладок и окон рядом), все становится тесным. Я смог написать весь этот обзор на дуэте, но возвращение к 13-дюймовому 32-дюймовому экрану на моем персональном компьютере казалось совершенно новым миром. Дисплей действительно имеет соотношение сторон 1610, что я ценю, и если вы привыкли использовать 169 панелей, вы заметите дополнительное вертикальное пространство. Я все еще чувствую себя немного менее стесненным на 13-дюймовом экране 169, но это близко. Как следствие, съемная клавиатура также крошечная. Большинство клавиш не страшны для нажатия; на самом деле они немного больше, чем клавиши Surface Go, с шагом около 1,3 мм. К тесной настройке потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть, но после дня или около того использования устройства я смог достичь своей обычной скорости набора текста (около 130 слов в минуту). Однако Lenovo пришлось пойти на компромисс с клавишами на окраине колоды (tab, backspace, enter, двоеточие, апостроф, тире и т. Д.). Они крошечные (чуть более половины размера буквенных клавиш), и их нажатие было рутиной. Даже после использования устройства в течение нескольких дней я все еще правильно нажимал backspace примерно в 75 процентах случаев — я не могу сказать вам, сколько раз я вместо этого хлопал знаком равенства. Точно так же я очень часто нажимал enter, когда хотел нажать соседнюю клавишу апострофа. Нажатие на тире, которое находится слева от клавиши "равно", было похоже на сценарий "иголка в стоге сена", и я инстинктивно избегал использования тире в своем письме. Я предполагаю, что вы привыкнете ко всему этому, если купите Дуэт, но ожидайте крутой кривой обучения. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ LENOVO CHROMEBOOK DUET (В СООТВЕТСТВИИ С ОБЗОРОМ) MediaTek Helio P60T 4 ГБ ОПЕРАТИВНОЙ ПАМЯТИ 128 ГБ памяти 10,1-дюймовый дисплей (1920 x 1200) батарея емкостью 7000 мАч (27 Вт * ч) Адаптер 10 Вт Два динамика Два цифровых микрофона Один порт USB-C Вы не будете шокированы, узнав, что тачпад также небольшой-3,4 х 1,9 дюйма. Он прекрасно себя чувствует и грамотно прокручивается (хотя у меня маленькие руки). У меня были некоторые проблемы с щелчком и перетаскиванием (я часто прибегал к этому на сенсорном экране), и щелчки двумя пальцами иногда регистрировались как обычные щелчки. Кроме того, когда клавиатура неровно лежала у меня на коленях, она иногда поворачивалась в положение, когда кликер перестал работать (болезнь, с которой вы будете знакомы, если раньше использовали дешевые чехлы для клавиатуры). Если вы предпочитаете использовать экран, дуэт также совместим со стилусами USI. Если вы надеялись подключить кучу периферийных устройств вместо прилагаемой клавиатуры, убедитесь, что у вас есть разветвители и ключи на буксире. Дуэт имеет всего один порт USB-C, который будет занят всякий раз, когда устройство заряжается. Было бы неплохо иметь хотя бы аудиоразъем, хотя Lenovo включает в себя ключ для наушников. (Пока мы составляем списки пожеланий, будет приветствоваться еще один порт USB-C, чтобы мы могли подключить мышь во время зарядки). Дуэт Lenovo Chromebook Дуэт включает в себя подставку и клавиатуру. Дуэт Lenovo Chromebook. Снаружи на экране был сильный яркий свет. Однако при такой цене я не рассматриваю тесную периферию как ошибку со стороны Lenovo; это компромисс, который вы делаете. В обмен вы получаете довольно компактное и портативное устройство. Один только планшет весит 0,99 фунта (449g), а с клавиатурой и подставкой для ног он составляет всего 2,03 фунта (921g). И, несмотря на углы, которые были срезаны с помощью клавиатуры и тачпада, ни одна часть дуэта не выглядит и не кажется дешевой. Сам планшет изготовлен из алюминиевого сплава, который прочен и приятно держать. Обложка сделана из шикарной серой ткани — в закрытом состоянии она выглядит как классный блокнот. И клавиатура, и подставка надежно оставались на месте, пока я пользовался устройством. Дуэту действительно не хватает двухкомпонентного магнитного механизма, который Surface Go использует для удержания обеих крышек на месте, что означает, что клавиатура имеет тенденцию скользить, когда ноутбук закрыт. Опять же, углы. Еще одна область, где дуэт пробивает выше своей весовой категории срок службы батареи. Lenovo утверждает, что 10 часов; Я приблизился к 11 с половиной, запустив устройство через свою типичную рабочую нагрузку вкладок Chrome и приложений, включая Gmail, Twitter, Slack, Asana, Facebook, Документы и листы, а также случайный вызов масштабирования и потоковую передачу Spotify, с экраном средней яркости. В тот день, когда я использовал только Chrome, я получил чуть больше 12. (Lenovo, однако, экономила на зарядном устройстве; включенный в комплект 10 Вт USB-C кирпич только увеличил мощность устройства на 24 процента за час.) Есть четкое (по крайней мере, частичное) объяснение этому результату-процессор низкого класса. Lenovo использует восьмиядерный процессор MediaTek Helio P60T с частотой 2,0 ГГц. По мощности он ближе к бюджетному процессору смартфона Snapdragon, чем чипы Intel, которые вы найдете в хороших хромбуках. Учитывая это, выступление Дуэта было на удивление достойным. Если вы просматриваете несколько вкладок, транслируете Netflix или запускаете одно или два приложения, у вас не должно возникнуть проблем. Я даже смог запустить ежедневную дозу от восьми до 12 вкладок Chrome и от шести до восьми приложений для Android без особых проблем. Docs и Spotify разбились один или два раза, но это не было серьезной проблемой. Было почти невозможно сделать что-либо еще во время вызова масштабирования (хотя это может быть скрытым благословением для моих коллег). Я также запустил дуэт в течение дня использования только Chrome, и все начало замедляться примерно на 15 вкладках. Но опять же, тяжелая многозадачность-это не то, для чего предназначено это устройство (и 4 ГБ оперативной памяти, вероятно, является таким же ограничивающим фактором, как и процессор). СОГЛАСИТЕСЬ ПРОДОЛЖИТЬ ДУЭТ LENOVO CHROMEBOOK Теперь каждое интеллектуальное устройство требует, чтобы вы согласились с рядом условий и положений, прежде чем сможете его использовать, — контрактов, которые на самом деле никто не читает. Мы не можем прочитать и проанализировать каждое из этих соглашений. Но мы начали подсчитывать, сколько раз вам нужно нажать “согласиться” на использование устройств, когда мы их просматриваем, поскольку это соглашения, которые большинство людей не читают и определенно не могут вести переговоры. Чтобы использовать Lenovo Chromebook Duet, вы должны согласиться Подключение к Wi-Fi Условия предоставления услуг Chrome OS Синхронизация Chrome (перенос истории, закладок, паролей и других настроек из вашей учетной записи Google) Персонализированные сервисы Google Условия предоставления услуг Google Play Следующие соглашения являются необязательными Отправляйте диагностические данные и данные об использовании в Google Учетная запись Google Резервное копирование на Google Диск Разрешить приложениям и службам с разрешением на местоположение использовать местоположение вашего устройства Google Assistant voice match Пусть помощник покажет вам информацию, связанную с тем, что находится на вашем экране Подключение к телефону Android Итоговый подсчет пять обязательных соглашений и семь факультативных Говоря о зуме, дуэт имеет две камеры, включая 2-мегапиксельную переднюю стрелку и 8-мегапиксельную заднюю стрелку. Оба были на самом деле лучше, чем веб-камеры, которые я обычно вижу на ноутбуках. Мое лицо во время видеозвонков было четким и не особенно размытым, а камера заднего вида не делает невероятных фотографий, но прекрасно подойдет, если вам нужно сделать снимок ваших заметок или слайда PowerPoint. Двойные динамики (расположенные в верхней панели) обеспечивали удивительно хорошо сбалансированный звук, который был четким при более высокой громкости. Они не становятся такими громкими, как многие полноразмерные ноутбуки-это понятно, учитывая их размер, но это еще одна причина, по которой на этой штуке действительно должен быть разъем для наушников. Игра также была хорошим опытом. Перелистывание Легенд и Легенд о монстрах иногда заикалось, но в целом было довольно гладким. Они также выглядели четко на экране 1920 x 1200. Дуэт даже хорошо поработал с фотоработами в Lightroom. Редактирование, как отдельных фотографий, так и пакетов, не было мгновенным, но и не было мучительно медленным; этот опыт был примерно на одном уровне со среднечастотными хромбуками на базе Intel, которые я тестировал в прошлом. (Панель немного тусклая для тех, кто занимается серьезной творческой работой; яркий свет был достаточно сильным, чтобы экран было трудно увидеть на открытом воздухе). Дуэт Lenovo Chromebook. Буквенные клавиши в порядке, но внешние-это борьба. Переходя к программному обеспечению, все, что нравится людям Chrome OS в Chrome OS, здесь. Дуэт загружается быстро, интерфейс прост, вы получаете автоматическое обновление фона каждые шесть недель, у вас есть доступ к вашим любимым приложениям для Android (включая Microsoft Office) через Google Play Store, а Google Assistant может отвечать на ваши запросы и составлять вам компанию. ОС хорошо интегрирована с остальной экосистемой Google, и есть множество симпатичных способов использовать ее с вашим телефоном Android. Дуэт поддерживает мгновенную привязку, что означает, что вы можете автоматически подключать его к соединению для передачи данных вашего телефона без необходимости возиться с горячими точками. Вы также используете Android для удаленного входа и выхода из Chromebook, если он находится поблизости. И вы можете использовать Click-to-Call для отправки контактных номеров из дуэта на свой телефон. Обычные предостережения Chrome OS также применимы; Приложения для Android являются хитом или промахом, причем некоторые из них хорошо оптимизированы для Chromebook, некоторые из них в порядке, но хуже, чем их браузерные эквиваленты, а некоторые (привет, Facebook Messenger) являются абсолютными катастрофами. По - прежнему гораздо сложнее загружать приложения, чем на Android. Как только вы поймете, какие приложения вы можете безопасно использовать и что вы должны хранить в Chrome, вы сможете отлично ориентироваться в операционной системе. Но если вы новичок в Chromebook, есть кривая обучения. ПРИМЕНЯЮТСЯ ОБЫЧНЫЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ CHROME OS Самое интересное здесь то, что Google также внесла несколько изменений в Chrome OS, чтобы оптимизировать его для конвертируемого форм-фактора. Google говорит, что Duet-это первое устройство, которое когда-либо запускалось с версией Chrome, которая на самом деле оптимизирована для использования на планшетах. (RIP Pixel Slate). Существует три режима типа” Режим " (когда клавиатура подключена), режим просмотра (когда подставка открыта, а клавиатура отсоединена) и режим просмотра (когда это просто планшет). (Режим просмотра и режим просмотра, по сути, одинаковы, насколько я могу судить). Функция заголовка в режиме просмотра-это новая система навигации по жестам. Длинный свайп вверх отправляет вас на начальный экран, короткий свайп вверх вызывает полку приложений, проводя вверх и удерживая показывает все открытые окна приложений. Проведите пальцем вверх, удерживайте и перетащите окно в одну сторону, чтобы разделить дисплей; проведите пальцем вправо, чтобы вернуться к предыдущему экрану. Я бы не сказал, что эти жесты были обязательно плавными — по крайней мере, по сравнению с тем, что вы увидите на iPad. Но это начало системы, которая, как я вижу, в будущем станет довольно отшлифованной, и они действительно немного упростили просмотр в режиме планшета. Ничто в дуэте Chromebook не идеально; Я мог бы весь день придираться к различным неоптимальным качествам клавиатуры, тачпада, производительности или экрана. Но Дуэт не пытается быть идеальным. Он не предназначен для опытных пользователей и не предназначен для тяжелой многозадачности. Имея это в виду, это самое близкое к совершенству, что я когда-либо видел с ноутбука-планшета за 300 долларов. Если вы ищете забавное устройство для детей, которое также может справляться с работой на дому, или портативный 2-в-1 для просмотра Netflix и отправки электронной почты на ходу, дуэт должен отлично работать. Это солидный хромбук среднего уровня 2-в-1, который не может быть таким дешевым, как сейчас. https://www.theverge.com/21262694/lenovo-chromebook-duet-review-tablet-chromebook-chrome-os-price